DWQA Questionsدسته بندی: واژگان و عباراتعبارت “در صورتی که” به انگلیسی چی می‌شه؟
دانش آموز زبان پرسیده شد4 هفته قبل

من می‌خوام تو یه متن یا مکالمه انگلیسی از معادل “در صورتی که” استفاده کنم. نمی‌دونم چه عبارتی مناسبه و تو چه موقعیت‌هایی باید ازش استفاده کنم.

1 پاسخ‌ها
کارشناس زبان انگلیسی برتر عضو سایت پاسخ داده شد1 هفته قبل

برای معادل عبارت فارسی “در صورتی که” در زبان انگلیسی، چند گزینه وجود داره که بسته به موقعیت و ساختار جمله می‌تونی ازشون استفاده کنی. رایج‌ترین معادل‌ها به شرح زیر هستند:

✅ معادل‌های رایج:

  1. If
    این ساده‌ترین و رایج‌ترین گزینه است و برای بیشتر موقعیت‌ها قابل استفاده است.
    مثال:

    • .If you study hard, you’ll pass the exam
      (در صورتی که سخت درس بخوانی، امتحان را قبول خواهی شد.)
  2. In case
    این عبارت برای موقعیت‌هایی استفاده می‌شه که به احتمال وقوع یک اتفاق اشاره می‌کنه. معمولا در جملات شرطی به کار میره.
    مثال:

    • .Take an umbrella in case it rains
      (در صورتی که باران بیفتد، چتر بردار.)
  3. Provided that
    این عبارت معمولاً برای شرایط خاص و محدود به کار می‌رود و کمی رسمی‌تر است.
    مثال:

    • .You can go out provided that you finish your homework
      (در صورتی که تکالیفت را تمام کنی، می‌توانی بیرون بروی.)
  4. As long as
    این عبارت مشابه “provided that” است و به معنای «تا زمانی که» یا «به شرطی که» به کار می‌رود.
    مثال:

    • .You can stay at the party as long as you’re being respectful
      (در صورتی که محترمانه رفتار کنی، می‌توانی در مهمانی بمانی.)

🧠 نکته:

  • If بیشتر برای شرایط عمومی و روزمره استفاده می‌شه.
  • In case زمانی به کار می‌رود که بخواهی احتمال وقوع چیزی رو در نظر بگیری.
  • Provided that و As long as برای شرایط خاص و زمانی استفاده می‌شن که می‌خواهی محدودیتی تعیین کنی.